Tezkiretü’l Evliyâ
Hicri 617 yılında yazılan Tezkiretü’l-Evliyâ Attâr’ın
en önemli ve tek mensur eseridir. Ölümünden bir sene evvel yazılmıştır. Tezkire
kelime anlamıyla “zikredilen, zikri geçen” demektir. Kişilerin biyografisini
çeşitli yönleriyle subjektif veya objektif ele alan eserlerdir. Bu eserler
mensur yazılmakla birlikte içinde manzum kısımlar da yer alır. Tezkirenin bir
diğer anlamı da iyi şeyleri anmak ve güzel şeyleri yâd etmeye vesile olmaktır.
Attâr’ın Tezkiretü’l Evliyâ’sı sûfîlerin hâl tercümelerine dair yazılan ilk
Farsça kitap olmamakla birlikte daha önceki tezkirelerden farklı ve orijinal bir yapıya sahiptir.
Kitapta Veysel Karânî, İbrâhîm b. Edhem, Bâyezid Bistâmî, İmam Ebû Hanîfe,
Ahmed Harb, Hüseyin Mansûr Hallâc, Ma’rûf Kerhî, Cüneyd Bağdâdî gibi
evliyâlardan bahsedilmektedir.
Tezkiretü’l Evliyâ’nın Nüshaları ve Tezkiretü’l Evliyâ Üzerine Yapılan
Çalışmalar
I- Türkçe Tercümeler:
1- Doğu Türkçesine yapılan tercüme: Bu tercümenin Uygur
harfleriyle
yazılan bir tercümesi, Paris’te Bibi. Nat. no: 100’de; Arap harfleriyle
yazılı tercümesi, İstanbul’da Fatih Kütüphanesi’nde no: 2848’de bulunmaktadır.
2- Anadolu Türkçesine yapılan tercümeler: Tezkire, Anadolu Türkçesine iki defa tercüme edilmiştir. Bu tercümelerin
kimler tarafından yapıldığı belli değildir.
a) Sinânuddin Yusuf b. Hızır Hasan Pasa (öl. H. 891), Velîyüddin
Kütüphanesi
b) Ali Rıza Karahisârî, Süleymaniye-İzmirli Kütüphanesi
c) Anonim tercümeler
II- Fransızca Tercüme:
Uygurca metnini neşreden Pavet de Courteille, Tezkire’nin Fransızca
tercümesini Uygurca tercümesiyle birlikte 1886’da Paris’te neşretmiştir.
Mütercim bu tercümeyi hazırlarken diğer Türkçe tercümelerden ve eserin Farsça
metninden yararlandığını belirtir. Fakat bu tercüme, Tezkire’nin esas metnine
göre hem çok eksik, hem de yanlıştır.
III- Arapça Tercüme:
Tahran’da Merkez-i Danîşgâh Kütüphanesi’nde 337 numara ile kayıtlı
Tezkire’nin bir Arapça tercümesinin bulunduğunu, Muhammed İstilâmî
bildirmektedir. Ancak bunun doğrudan Tezkire’nin bir tercümesi mi, yoksa
Esrârü’l-Ebrâr isimli özetinin bir tercümesi mi olduğu belli değildir.
IV- İngilizce Tercüme: Tekkiretü‘l-Evliyâ’daki bazı parçaların A. J.
Arberry tarafından yapılan İngilizce tercümeleridir.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder